কিউবান স্প্যানিশ `অ্যালিনা দেলগাদো লিকর’ এর কথা এবং কবিতা
ভাষান্তর : অনীত রায়
কবি হিসেবে, কবিতা সম্পর্কে আমার অনুভূতি :
কবিতা আমার কাছে শ্বাস-প্রশ্বাসের মতো, এটি আমার বেঁচে থাকার জন্য অঅপরিহার্য , এটি আমার হৃদয় এবং আমার হৃদয়কে পুষ্টি জোগায়, আমি যখন ছোটবেলা থেকেই লিখেছি, যখন আমার অনুভূতিগুলি প্রকাশ পায়, তখন তারা আলোর রশ্মির মতো কবিতায় রূপ পায়।
মূল কিউবান স্প্যানিশ ভাষায় কবির কথা :
Nombre : Alina licor Delgado
País: Cuba
Occupation : Poeta, Escritora Promotor cultural
Graduada en Programadora en computación y Estudios Socioculturales..
Vivo: en La Habana Cuba
Trabaja en el Sector de la cultura en mi país ,participando en eventos,ferias del libro,curadurías en galerías de arte,todo un quehacer literario en constante vínculo con la vida cultural del país ,así es la mujer cubana en todas las esferas del país está representada ,de una forma igualitaria,a la par del hombre .
Mis sentimientos para la poesía ,como poeta :
La poesía es para mí como respirar,es algo que necesito para vivir ,es lo que alimenta mi alma y mi espíritu ,escribo desde niña ,cuando mis sentimientos afloran salen en versos como un rayo de luz .
ইংরেজি ভাষায় কবির কথা
Name: Alina Delgado Licor
Country: Cuba
Occupation: Poet, Writer Cultural promoter
Graduated in Computer Programmer and Sociocultural Studies.
She lives: in Havana Cuba
She works in the Culture Sector in my country, participating in events, book fairs, curatorships in art galleries, a whole literary task in constant connection with the cultural life of the country, this is how Cuban women are in all spheres of the country. it is represented, in an egalitarian way, on a par with man.
My feelings for poetry, as a poet:
Poetry is for me like breathing, it is something I need to live, it is what feeds my soul and my spirit, I have written since I was a child, when my feelings emerge, they come out in verses like a ray of light.
বাংলা ভাষায় কবির কথা
নাম : অ্যালিনা দেলগাদো লিকর (এলিনা লিকর )
দেশ : কিউবা
পেশা : কবি, লেখক, সংস্কৃতি প্রচারক
কম্পিউটার প্রোগ্রামার এবং আর্থসংস্কৃতি স্টাডিজ স্নাতক।
থাকেন : হাভানা, কিউবায়
তিনি ‘আমার দেশের সংস্কৃতি সেক্ট্ররে’ কাজ করেন, ইভেন্টগুলিতে অংশ নেন, বইয়ের মেলা, আর্ট গ্যালারীগুলিতে কিউরেটরশিপ, দেশের সাংস্কৃতিক জীবনের সাথে ধারাবাহিকভাবে সংযোগ রাখতে একটি পুরো সাহিত্যিক কাজ, কিউবার নারীরা এভাবেই দেশের সর্বক্ষেত্রে রয়েছেন। এটি একটি সমতাবাদী উপায়ে, মানুষের সাথে সমানভাবে উপস্থাপিত হয়।
মূল স্প্যানিস ভাষায় কবিতা:
1.
Quiero encontrarte
Si eres fuego
Sino apagas
Sino huyes
Si tú amas.
Quiero encontrarte
Si abrazas
Con el alma
Sin tinieblas
Que la empañan.
Quiero encontrarte
Si eres libre
Si renaces
Con mis besos
Voy a amarte.
Quiero encontrarte
Que mis cielos
Sean tuyos
Con sus mieles.
Quiero un hombre
Sin mentiras
Con su fuego
Que me queme.
Quiero encontrarte
Que me encuentres.
Que nos una
El firmamento
Que el mundo sepa
Que me amas
Que no acaba.
Que amanezca
Ya mañana
Bendecidos
Con el alba.
25/04/2021 Habana Cuba
Derechos reservados
De:Alina Licor
Título:Quiero encontrarte
2.
Mentiras
Solo mentiras
Como tenazas
Que queman.
La lengua llena
De veneno
Que Mata
Y escucha
Cariño ,cielo … Palabras
De otros labios
Y diciendo más te quieros.
Como se cansa
Mi dios sol
Hoy es un pensador
Alumbra mi ser
Mi pasión.
Y arráncame este dolor
Abrázame
Defiéndeme
Quítame la pena vacía
Que me rompe el corazón
Por querer
A un traidor.
25/04/2021 Habana Cuba
De:Alina licor
Derechos reservados
Título: Traición
ইংরেজি অনুবাদ
1
I I I I I want to find you
If you are fire
If you don’t turn off
If you run away
If you love.
I want to find you
If you embrace
With the soul
Without darkness
That tarnish her.
I want to find you
If you are free
If you are reborn
With my kisses
I will love you.
I want to find you
That my skies
Be yours
With her honeys.
I want a man
No lies
With your fire
Let it burn me.
I want to find you
May you find me
Let us unite
The firmament
Let the world know
That you love me
It doesn’t end.
Let the dawn
Already tomorrow
Blessed are you
With the dawn.
2
Lies
Just lies
Like tennis shoes
That they burn.
The tongue full
Of poison
What a kill
And listen
Honey, honey… Words
From other lips
And saying more I love you.
How you get tired
My sun god
Today is a thinker
Light up my being
My passion.
And tear this pain away from me
Hug me
Defend me
Take away my empty penalty
That breaks my heart
For Wanted
To a traitor.
বাংলা অনুবাদ
১
যদি তুমি অগ্নি হও
যদি অনির্বাণ হও
যদি দূরে যাও তুমি
যদি আমাকেই ভালোবাসো
আমি সেই তোমাকেই চাই
তুমি যদি আমাকে জড়াও
তোমার হৃদয়ের সুখে
মুছে যায় অন্ধকার
রূপান্তর করো তাকে
আমি সেই তোমাকেই চাই
যদি তুমি মুক্ত থাকো
জন্ম যদি হয় বারবার আমার চুম্বনে চুম্বনে তোমাকেই ভালোবেসে যাবো
আমি সেই তোমাকেই চাই
যে আমার উদার আকাশ তোমারই করে নাও তাকে
রাঙো তার ঠোঁটের মধুতে আমি সেই তোমাকেই চাই
কোন মিথ্যা নেই যার
আমি সেই পুরুষকে চাই
তোমার আগুনে
আমাকে প্রদীপ্ত করো
আমি সেই তোমাকেই চাই
তুমিও আমার হও
এসো, মিশে যাই পরস্পরে
জুড়ে দিই তোমার আমার উদার আকাশ
পৃথিবীর মানুষ জানুক
তুমি আমাকেই ভালোবাসো
তোমার আমার প্রেম অনিঃশেষ
হয়েছে প্রভাত
সামনে এসেছে আগামী ভোর
এই প্রভাতের সাথে
আসিস মাখানো হও তুমি
২
মিথ্যে
নিছক মিথ্যে
টেনিস জুতা
যেমন পোড়ায়
জিভভরা বিষ
কি কঠিন খুন
আর শোনো
মধু আর মধু … কথার মধু
অন্য ঠোঁট থেকে
ঘ্যানঘ্যানে এক কথা শুধু – আমি তোমায় ভালবাসি
কেমন ক্লান্ত হয়ে পড়ো তুমি
হে আমার সূর্যদেব
আমার নিবিদ
আমার সত্তাকে আলোকিত করো
জাগাও আমার আবেগ.
আর আমার থেকে এই যন্ত্রণাকে ছিঁড়ে ফ্যালো দূরে
আমাকে জড়িয়ে ধরো
আমাকে রক্ষা করো
দূর করে দাও আমার মিছে যন্ত্রণা
আমার হৃদয় তা দীর্ণ করে
বিশ্বাসহন্তার
লোভের শিকার